Muốn ăn oản thì nằm mấy sư

Direct English translation

If you want to eat the offering cake, then lie down with the monks.

Equivalent English version

You have to crawl before you can walk

Giải thích tiếng Việt
Câu này chê thói muốn hưởng lợi thì phải luồn cúi, nịnh bợ hoặc chấp nhận hạ mình trước người quyền thế. Thường dùng để nói về sự đổi chác vụ lợi trong quan hệ xã hội.
English explanation
This proverb criticizes the attitude that to gain benefits, one must flatter, submit to, or abase oneself before those in power. It is used to describe self-interested social dealings based on exchange and dependence.